001 007 invocation à la muse
les origines de la guerre de Troie
I, 1-7 Invocation à la Muse
Μῆνιν ἄειδε, Θεά, Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
οὐλομένην, ἣ μυρί ΄ Ἀχαιοῖς ἄλγε ΄ ἔθηκε·
πολλὰς δ ΄ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν
ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν
οἰωνοῖσί τε πᾶσι ( Διὸς δ ΄ ἐτελείετο βουλή )·
ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε
Ἀτρεΐδης τε, ἄναξ ἀνδρῶν, καὶ δῖος Ἀχιλλευς.
Vocabulaire, dans l'ordre du texte grec :
μήνις,εως (ἡ) : la colère
ἀείδω : chanter (ᾄδω, ᾄσομαι,ᾖσα)
οὐλόμενος,η,ον : funeste, meurtrier
μύριοι,αι,α : 10 000, innombrable
ἄλγος, ους (τό) : douleur, souffrance
τίθημι : poser, placer; faire, rendre (deux acc)
ἴφθιμος,η,ον : fort, vaillant
προ-ϊάπτω : précipiter
ἥρως,ωος (ὁ) : le héros
ἑλώριον, ου : la proie, le butin
τεύχω : fabriquer, faire; rendre (deux acc) (τεύχω, τεύξω, ἔτευξα, τέτευχα)
κύων, κυνός (ὁ,ἡ) : le chien
οἰωνός,οῦ (ὁ) : l'oiseau de proie, le charognard
τελέω : achever, mener à bien (τελέω,τελῶ, ἐτέλεσα)
βουλή, ῆς (ἡ) : projet, volonté, avis; délibération; conseil (assemblée)
πρῶτα (τά) : d'abord, en premier (adverbe)
δι-ίστημι (διαστήτην : aoriste duel. διέστην : aoriste , sens moyen.) : séparer, diviser;M se quereller
ἐρίζω (ἐρίσαντε : part aor duel .) : rivaliser
ἄναξ, ἄνακτος (ὁ) : seigneur, maître, protecteur
δῖος,α,ον : divin
Vocabulaire classé par ordre de fréquence :
Fréquence 1
βουλή, ῆς (ἡ) : projet, volonté, avis; délibération; conseil (assemblée)
πρῶτα (τά) : d'abord, en premier (adverbe)
τίθημι : poser, placer; faire, rendre (deux acc)
Fréquence 2
ἄναξ, ἄνακτος (ὁ) : seigneur, maître, protecteur
μύριοι,αι,α : 10 000, innombrable
Fréquence 3
κύων, κυνός (ὁ,ἡ) : le chien
Fréquence 4
ἄλγος, ους (τό) : douleur, souffrance
τελέω : achever, mener à bien (τελέω,τελῶ, ἐτέλεσα)
Ne pas apprendre
ἀείδω : chanter (ᾄδω, ᾄσομαι,ᾖσα)
δι-ίστημι (διαστήτην : aoriste duel. διέστην : aoriste , sens moyen.) : séparer, diviser;M se quereller
δῖος,α,ον : divin
ἑλώριον, ου : la proie, le butin
ἐρίζω (ἐρίσαντε : part aor duel .) : rivaliser
ἥρως,ωος (ὁ) : le héros
ἴφθιμος,η,ον : fort, vaillant
μήνις,εως (ἡ) : la colère
οἰωνός,οῦ (ὁ) : l'oiseau de proie, le charognard
οὐλόμενος,η,ον : funeste, meurtrier
προ-ϊάπτω : précipiter
τεύχω : fabriquer, faire; rendre (deux acc) (τεύχω, τεύξω, ἔτευξα, τέτευχα)
Traduction AD et P Waltz, Armand Colin, 1934 :
Chante, déesse, la colère d'Achille, fils de Pélée, cette colère terrible qui accabla les Grecs de maux infinis, qui précipita dans les Enfers les âmes de tact de vaillants héros et livra leurs corps en pâture aux chiens et aux oiseaux de proie. C'est ainsi que s'accomplissait la volonté de Zeus. L'origine de ces maux fut la querelle qui divisa le fils d'Atrée, roi des guerriers, et le divin Achille.