0620 0637 Etéocle et Polynice
sous les yeux de leur mère
Euripide, Les Phéniciennes v 620-637
L’affrontement des deux frères sous les yeux de Jocaste
ΠΟΛΥΝΕΙΚΗΣ
Ὅδε γὰρ εἰς ἡμᾶς ὑβρίζει.
ΕΤΕΟΚΛΗΣ
Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι. 620
ΠΟΛΥΝΕΙΚΗΣ
Ποῦ ποτε στήσῃ πρὸ πύργων ;
ΕΤΕΟΚΛΗΣ
Ὡς τί μ’ ἱστορεῖς τόδε ;
ΠΟΛΥΝΕΙΚΗΣ
Ἀντιτάξομαι κτενῶν σε.
ΕΤΕΟΚΛΗΣ
Κἀμὲ τοῦδ’ ἔρως ἔχει.
ΙΟΚΑΣΤΗ
Ὦ τάλαιν’ ἐγώ· τί δράσετ’ , ὦ τέκν’ ;
ΠΟΛΥΝΕΙΚΗΣ
Αὐτὸ σημανεῖ.
ΙΟΚΑΣΤΗ
Πατρὸς οὐ φεύξεσθ’ Ἐρινῦς ;
ΕΤΕΟΚΛΗΣ
Ἐρρέτω πρόπας δόμος.
ΠΟΛΥΝΕΙΚΗΣ
Ὡς τάχ' οὐκέθ’ αἱματηρὸν τοὐμὸν ἀργήσει ξίφος. 625
Τὴν δὲ θρέψασάν με γαῖαν καὶ θεοὺς μαρτύρομαι,
ὡς ἄτιμος οἰκτρὰ πάσχων ἐξελαύνομαι χθονός,
δοῦλος ὥς, ἀλλ’ οὐχὶ ταὐτοῦ πατρὸς Οἰδίπου γεγώς·
κἄν τί σοι, πόλις, γένηται, μὴ ἐμέ, τόνδε δ’ αἰτιῶ·
οὐχ ἑκὼν γὰρ ἦλθον, ἄκων δ’ ἐξελαύνομαι χθονός. 630
(...)
ΕΤΕΟΚΛΗΣ
Ἔξιθ’ ἐκ χώρας· ἀληθῶς δ’ ὄνομα Πολυνείκη πατὴρ 636
ἔθετό σοι θείᾳ προνοίᾳ νεικέων ἐπώνυμον.
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
620
ὅδε, ἥδε, τὁδε (τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε) : celui-ci, celle-ci, ceci
γάρ : en effet
εἰς + Α : dans, contre
ἡμεῖς,ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous
ὑβρίζω : se conduire avec orgueil ou violence
καὶ γάρ : le fait est que, en fait
ἀνθ-υβρίζομαι : se venger d’un excès ou d’une violence, rendre violence pour violence
ποῦ ; : où ? (sans mouvement)
ποτε : donc (marque dans une interrogation l’impatience)
στήσῃ : 2ème pers futur moyen de ἵστημι : je place, je poste
πρό +Γ : devant, avant
πύργος,ου (ὁ) : la tour, le rempart
ὡς τί ; : dans quelle intention ? pourquoi ?
ἐγώ με μου, μοι (ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοῖ) : moi, je
ἱστορέω,ῶ + 2 accusatifs : demander quelque chose(τι ) à quelqu’un (τινα )
ἀντι-τάττομαι : (futur ἀντιτάξομαι ) se placer en face de (pour se battre)
κτείνω (part futur à sens final κτενῶν ) : tuer
συ, σε, σου, σοι : toi, tu
Κἀμὲ = καὶ ἐμέ
ἔρως, ωτος (ὁ) : le désir passionné ; l’amour
ἔχω : tenir, avoir, posséder
ὦ : ô
τάλας, τάλαινα , τάλαν : malheureux
τίς, τίς, τί ; : qui ? que ?
δράω,ῶ : faire, accomplir
τέκνον,ου (τό) : l’enfant
αὑτός, αὐτή, αὐτό : lui-même, à lui seul, spontannément (traduire le genre par un pronom personnel ou un démonstratif)
σημαίνω (futur : σημανῶ) : expliquer, révéler
πατήρ, πατρός (ὁ) : le père
οὐ, οὐχ, οὐχί : ne ... pas (négation objective) ; μή : ne ... pas (négation subjective)
φεύγω (futur de forme moyenne : φεύξομαι) : fuir, échapper à
Ἐρινύες, ύων (acc pl Ἐρινῦς) : les Erinyes, déesses de la vengeance ; par métonymie : les malédictions
ἔρρω : aller à sa perte, à sa ruine (Ἐρρέτω : impératif 3ème pers sg : traduire par un subjonctif précédé de que en français)
πρόπας, πασα, παν : tout entier
δόμος, ου (ὁ) : la maison, la maisonnée, la famille
625
τάχα : rapidement, vite, bientôt
οὐκέτι : ne plus
αἱματηρός,ά,όν : sanglant, ensanglanté, avide de sang
τοὐμὸν = τὸ ἐμόν
ἐμός,ή,όν : mon, ma
ἀργέω,ῶ : rester inactif, se reposer
ξίφος, ους (τό) : l’épée
δέ : d’autre part
τρέφω (f θρέψω, aor ἔθρεψα, part aor acc f : θρέψασαν ) : nourrir, élever
γαῖα ας (ἡ) : la terre
καί : et
θεός , οῦ (ὁ) : le dieu, la divinité
μαρτύρομαι : je prends à témoin, j’invoque, j’en atteste
ὡς : comme
ἄ-τιμος,ος,ον : privé d’honneur, sans honneur
οἰκτρός,ά,όν : pitoyable, misérable, lamentable (ici pl neutre substantivé)
πάσχω : je souffre, j’endure
ἐξ-ελαύνομαι + génitif : je suis chassé de
χθών, χθονός (ἡ) : la terre
δοῦλος, ου (ὁ) : l’esclave
ἀλλά : mais
ταὐτοῦ = τοῦ αὐτοῦ : ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό : le même
γίγνομαι (γεγώς : participe parfait) : naître, devenir ; arriver à (+ datif) (γένηται : forme impersonnelle, subj aoriste normal derrière ἐάν)
κἄν = καὶ ἐάν : et si
πόλις, εως (ἡ) : la cité
αἰτιάομαι,ῶμαι (αἰτιῶ : impératif 2ème personne du sg) : accuser
ἑκών, οῦσα, όν, ἑκόντος, ούσης, όντος : spontanément, de mon plein gré, volontairement
630
ἔρχομαι (aor 2 ἦλθον) : venir
ἄκων, ουσα, ον, ἄκοντος, ούσης, οντος : malgré moi, de force, sous la contrainte
(...)
636
ἔξιθι : sors ! (impératif, 2ème p sg)
ἐκ + génitif : de, hors de
χώρα , ας (ἡ) : le territoire, le pays
ἀληθῶς : vraiment, en vérité, réellement
ὄνομα , ατος (τό) : le nom
τίθημι ( 3ème pers aor 2 moyen ἔθετό) : poser, imposer, donner
θείος,α,ον : divin
προνοία,ας (ἡ) : prévision, inspiration
νείκος, ους (τό) : querelle, rivalité
ἐπώνυμος,ος, ον + génitif : qui donne son nom par suite de, qui signifie
Vocabulaire par ordre alphabétique :
αἱματηρός,ά,όν : sanglant, ensanglanté, avide de sang
αἰτιάομαι,ῶμαι (αἰτιῶ : impératif 2ème personne du sg) : accuser
ἄκων, ουσα, ον, ἄκοντος, ούσης, οντος : malgré moi, de force, sous la contrainte
ἀληθῶς : vraiment, en vérité, réellement
ἀλλά : mais
ἀνθ-υβρίζομαι : se venger d’un excès ou d’une violence, rendre violence pour violence
ἀντι-τάττομαι : (futur ἀντιτάξομαι ) se placer en face de (pour se battre)
ἀργέω,ῶ : rester inactif, se reposer
ἄ-τιμος,ος,ον : privé d’honneur, sans honneur
αὑτός, αὐτή, αὐτό : lui-même, à lui seul, spontannément (traduire le genre par un pronom personnel ou un démonstratif)
ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό : le même
γαῖα ας (ἡ) : la terre
γάρ : en effet
γίγνομαι (γεγώς : participe parfait) : naître, devenir ; arriver à (+ datif) (γένηται : forme impersonnelle, subj aoriste normal derrière ἐάν)
δέ : d’autre part
δόμος, ου (ὁ) : la maison, la maisonnée, la famille
δοῦλος, ου (ὁ) : l’esclave
δράω,ῶ : faire, accomplir
ἐάν + subj : si
ἐγώ με μου, μοι (ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοῖ) : moi, je
εἰς + Α : dans, contre
ἐκ + génitif : de, hors de
ἑκών, οῦσα, όν, ἑκόντος, ούσης, όντος : spontanément, de mon plein gré, volontairement
ἐμός,ή,όν : mon, ma
ἐξ-ελαύνομαι + génitif : je suis chassé de
ἔξιθι : sors ! (impératif, 2ème p sg)
ἐπώνυμος,ος, ον + génitif : qui donne son nom par suite de, qui signifie
Ἐρινύες, ύων (acc pl Ἐρινῦς) : les Erinyes, déesses de la vengeance ; par métonymie : les malédictions
ἔρρω : aller à sa perte, à sa ruine (Ἐρρέτω : impératif 3ème pers sg : traduire par un subjonctif précédé de que en français)
ἔρχομαι (aor 2 ἦλθον) : venir
ἔρως, ωτος (ὁ) : le désir passionné ; l’amour
ἔχω : tenir, avoir, posséder
ἡμεῖς,ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous
θείος,α,ον : divin
θεός , οῦ (ὁ) : le dieu, la divinité
ἵστημι : je place, je poste
ἱστορέω,ῶ + 2 accusatifs : demander quelque chose(τι ) à quelqu’un (τινα )
καί : et
καὶ γάρ : le fait est que, en fait
κτείνω (part futur à sens final κτενῶν ) : tuer
μαρτύρομαι : je prends à témoin, j’invoque, j’en atteste
νείκος, ους (τό) : querelle, rivalité
ξίφος, ους (τό) : l’épée
ὅδε, ἥδε, τὁδε (τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε) : celui-ci, celle-ci, ceci
οἰκτρός,ά,όν : pitoyable, misérable, lamentable (ici pl neutre substantivé)
ὄνομα , ατος (τό) : le nom
οὐ, οὐχ, οὐχί : ne ... pas (négation objective) ; μή : ne ... pas (négation subjective)
οὐκέτι : ne plus
πάσχω : je souffre, j’endure
πατήρ, πατρός (ὁ) : le père
πόλις, εως (ἡ) : la cité
ποτε : donc (marque dans une interrogation l’impatience)
ποῦ ; : où ? (sans mouvement)
πρό +Γ : devant, avant
προνοία,ας (ἡ) : prévision, inspiration
πρόπας, πασα, παν : tout entier
πύργος,ου (ὁ) : la tour, le rempart
σημαίνω (futur : σημανῶ) : expliquer, révéler
συ, σε, σου, σοι : toi, tu
τάλας, τάλαινα , τάλαν : malheureux
τάχα : rapidement, vite, bientôt
τέκνον,ου (τό) : l’enfant
τίθημι ( 3ème pers aor 2 moyen ἔθετό) : poser, imposer, donner
τίς, τίς, τί ; : qui ? que ?
τρέφω (f θρέψω, aor ἔθρεψα, part aor acc f : θρέψασαν ) : nourrir, élever
ὑβρίζω : se conduire avec orgueil ou violence
φεύγω (futur de forme moyenne : φεύξομαι) : fuir, échapper à
χθών, χθονός (ἡ) : la terre
χώρα , ας (ἡ) : le territoire, le pays
ὦ : ô
ὡς : comme
ὡς τί ; : dans quelle intention ? pourquoi ?
Vocabulaire classé par ordre de fréquence :
Fréquence 1 :
ἀλλά : mais
αὑτός, αὐτή, αὐτό : lui-même, à lui seul, spontannément (traduire le genre par un pronom personnel ou un démonstratif)
ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό : le même
γάρ : en effet
γίγνομαι (γεγώς : participe parfait) : naître, devenir ; arriver à (+ datif)
δέ : d’autre part
δόμος, ου (ὁ) : la maison, la maisonnée, la famille
δοῦλος, ου (ὁ) : l’esclave
δράω,ῶ : faire, accomplir
ἐάν + subj : si
ἐγώ με μου, μοι (ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοῖ) : moi, je
εἰς + Α : dans, contre
ἐκ + génitif : de, hors de
ἐμός,ή,όν : mon, ma
ἔρχομαι (aor 2 ἦλθον) : venir
ἔχω : tenir, avoir, posséder
ἡμεῖς,ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous
θεός , οῦ (ὁ) : le dieu, la divinité
ἵστημι : je place, je poste
καί : et
καὶ γάρ : le fait est que, en fait
κτείνω (part futur à sens final κτενῶν ) : tuer
ὅδε, ἥδε, τὁδε (τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε) : celui-ci, celle-ci, ceci
ὄνομα , ατος (τό) : le nom
οὐ, οὐχ, οὐχί : ne ... pas (négation objective) ; μή : ne ... pas (négation subjective)
πάσχω : je souffre, j’endure
πατήρ, πατρός (ὁ) : le père
πόλις, εως (ἡ) : la cité
ποτε : donc (marque dans une interrogation l’impatience)
πρό +Γ : devant, avant
ποῦ ; : où ? (sans mouvement)
συ, σε, σου, σοι : toi, tu
τάλας, τάλαινα , τάλαν : malheureux
τέκνον,ου (τό) : l’enfant
τίθημι ( 3ème pers aor 2 moyen ἔθετό) : poser, imposer, donner
τίς, τίς, τί ; : qui ? que ?
ὑβρίζω : se conduire avec orgueil ou violence
φεύγω (futur de forme moyenne : φεύξομαι) : fuir, échapper à
χθών, χθονός (ἡ) : la terre
χώρα , ας (ἡ) : le territoire, le pays
ὦ : ô
ὡς : comme
Fréquence 2 :
αἰτιάομαι,ῶμαι (αἰτιῶ : impératif 2ème personne du sg) : accuser
ἄκων, ουσα, ον, ἄκοντος, ούσης, οντος : malgré moi, de force, sous la contrainte
γαῖα ας (ἡ) : la terre
ἑκών, οῦσα, όν, ἑκόντος, ούσης, όντος : spontanément, de mon plein gré, volontairement
ἔρως, ωτος (ὁ) : le désir passionné ; l’amour
θείος,α,ον : divin
μαρτύρομαι : je prends à témoin, j’invoque, j’en atteste
οὐκέτι : ne plus
προνοία,ας (ἡ) : prévision, inspiration
σημαίνω (futur : σημανῶ) : expliquer, révéler
τάχα : rapidement, vite, bientôt
τρέφω (f θρέψω, aor ἔθρεψα, part aor acc f : θρέψασαν ) : nourrir, élever
ὡς τί ; : dans quelle intention ? pourquoi ?
Fréquence 3 :
ἀληθῶς : vraiment, en vérité, réellement
ἐξ-ελαύνομαι + génitif : je suis chassé de
ἔξιθι : sors ! (impératif, 2ème p sg)
ξίφος, ους (τό) : l’épée
οἰκτρός,ά,όν : pitoyable, misérable, lamentable (ici pl neutre substantivé)
Fréquence 4 :
ἄ-τιμος,ος,ον : privé d’honneur, sans honneur
πύργος,ου (ὁ) : la tour, le rempart
Ne pas apprendre :
αἱματηρός,ά,όν : sanglant, ensanglanté, avide de sang
ἀνθ-υβρίζομαι : se venger d’un excès ou d’une violence, rendre violence pour violence
ἀντι-τάττομαι : (futur ἀντιτάξομαι ) se placer en face de (pour se battre)
ἀργέω,ῶ : rester inactif, se reposer
ἐπώνυμος,ος, ον + génitif : qui donne son nom par suite de, qui signifie
Ἐρινύες, ύων (acc pl Ἐρινῦς) : les Erinyes, déesses de la vengeance ; par métonymie : les malédictions
ἔρρω : aller à sa perte, à sa ruine
ἱστορέω,ῶ + 2 accusatifs : demander quelque chose(τι ) à quelqu’un (τινα )
νείκος, ους (τό) : querelle, rivalité
πρόπας, πασα, παν : tout entier
Retour en haut du texte