0001 lexique v 1-97
lexique du prologue
Lexique : Hécube, Prologue
Ἀγαμέμνων,ονος (ὁ) : Agamemnon
ἄγκυρα,ας (ἡ) : l’ancre
ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα : mener, conduire, pousser, faire
φάσμα, ατος (τό) : le fantôme (= φάντασμα)
φοβερός,ά,όν : redoutable, terrible, terrifiant
φρήν , φρενός (ὁ) : le coeur
φρίσσω : frissonner
φυλακή, ῆς (ἡ) : la garde
χαλά = χηλή, ῆς (ἡ) : la griffe
χθόνιος,ος,ον : de la terre, souterrain, des Enfers, infernal
χιονώδης, ης, ες : couvert de neige
ὦ : ô
ὧδε : ainsi, à ce point, tellement
ἀδελφή,ῆς (ἡ) : la sœur
ἀδελφός,οῦ (ὁ) : le frère
ἀδώρητος,ος,ον : sans présent; privé de présent
ἀείρω = αἴρω : prendre, soulever ; αἴρομαι : être emporté, être saisi
ἄ-θραυστος,ος,ον : non brisé, intact
αἵμων, ων, ον : sanglant, ensanglanté
Αἵδης,ου (ὁ) : Hadès (personnage), l'Hadès (lieu = les Enfers)
ἀίσσω : je m'élance
αἰτέω,ῶ : demander, réclamer
αἰωρέομαι, οῦμαι : flotter dans les airs
ἄ-κλαυτος,ος,ον : non pleuré, sans pleurs, sans larmes (rituelles)
ἄκρος, α, ον : extrême, le plus élevé
ἀκτή,ῆς (ἡ) : le rivage
ἀλίαστος,ος,ον : incessant (hypallage = ἀεί : toujours)
ἄλλοτε... ἄλλοτε ... : tantôt … tantôt
ἁλς, ἁλός (ἡ) : la mer
ἀμφί + G : au sujet de
ἄνασσα, ας (ἡ) : la maîtresse, la reine
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l'homme
ἀνοίκτως : impitoyablement
ἀντισηκόω,ῶ + G : contrebalancer
ἀπό + G : à partir de, loin de ,de
ἀπ-όλλυμαι : je suis détruit, je péris
ἀπο-πέμπομαι : rejeter loin de soi, renvoyer
ἄρθρον, ου (τό) : l’articulation, le membre (métonymie)
ἀρίστος,η,ον : le meilleur; très bon; excellent
ἄ-ταφος,ος,ον : non enterré, sans sépulture
αὔξομαι : grandir, croître
αὐτός,ή,ό : moi-même, toi-même, lui-même; il (avec un verbe à la 3ème personne)
Ἀχαιοί, ῶν (οἱ) : les Achéens
Ἀχιλλεύς, Ἀχιλλέως (ὁ) : Achille
βαλιός,ά,όν : tâcheté
βίος,ου (ὁ) : la vie; les moyens d'existence
βραδύ-πους, ους, ουν : au pied lent, au pas lent
βραχίων,ονος (ὁ) : le bras
βωμός,οῦ (ὁ) : l'autel
γάρ : en effet, car
γεγώς, ότος : né de + génitif
γεραιός,ά,όν : vieux
γέρας, γέρως (τό) : la marque d'honneur
γῆ, γῆς (ἡ) : la terre
γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα : naître, devenir
γοερός,ά,όν : gémissant, lamentable
γόνυ, ατος (τό) : le genou
γραῦς, γραός (ἡ) : la vieille femme, la vieille
δαίμων, ονος (ὁ) : divinité
δάω* ( aor 2 passif ἐδάην : j’ai été instruit de, j’ai eu la révélation de) : enseigner, apprendre
δέ : or, mais, d’autre part
δεῖμα, ατος (τό) : crainte ; objet de terreur, motif d’épouvante
δειμαίνω : redouter
διά +G : à travers, par l’intermédiaire de
δίαυλος,ου (ὁ) : va-et-vient, aller et retour, double course
διερείδομαι + D : s’appuyer sur
δόμος,ου (ὁ) : la maison (au pluriel : la demeure, le palais)
δόρυ, ος ou ατος (D δορί) (τό) : la lance (par métonymie : le pouvoir)
δούλειος,α,ον : d'esclave, de l'esclavage
δούλη, ης (ἡ) : l'esclave (femme)
δύο ,οῖν : deux
δύστηνος,ος,ον : malheureux
δῶμα,ατος (τό) : la demeure, le palais
ἔγχος,ους (τό) : la lance, la javeline
ἐγώ, με, μου, μοι (ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί) : moi, je, me , de moi, à ou pour moi
ἐθέλω : vouloir, consentir à
εἰμι : être ; ἐστι : il y a (εἴη : optatif 3ème p sg)
εἴ ποτε : si un jour
εἰς + Α : dans (mvt)
ἐκ + G : hors de, de la part de, par
Ἑκάβη,ης (ἡ) : Hécube
ἐκ-πέμπω : envoyer
ἐκποδών : adv hors des pieds, au loin
Ἕκτωρ,ορος (ὁ) : Hector (frère de Polydore)
ἔλαφος, ου (ἡ) : la biche
Ἕλενος,ου (ὁ) : Hélénos (devin troyen)
Ἑλληνικός,ή,όν : hellénique, grec
ἐμός,ή,όν : mon, ma
ἐν + D : dans (sans mvt)
ἐναλίος,α,ον : qui bat la mer, qui frappe la mer
ἔννυχος, ος, ον : nocturne
ἐξ-αιτέω : demander à force de prières, réclamer
ἐπεί : quand, lorsque
ἐπί + D : sur
ἐρημόω,ῶ : abandonner, dévaster ; + G : priver de
ἔρχομαι, ἐλεύσομαι, ἦλθον, ἐλήλυθα : marcher, aller
ἐσ-οράω,ῶ = εἰσ-οράω,ῶ : voir, regarder
ἑστία,ας (ἡ) : le foyer
ἔτι : encore, désormais
εὐθύνω : diriger
εὐπραξία,ας (ἡ) : le bonheur
εὖ πράσσω : être bien, réussir, être dans le bonheur
εὐ-τυχέω : avoir de la chance, réussir
ἔχω, impft εἶχον, f ἕξω ou σχῄσω, aor ἔσχον, pft ἔσχηκα) : avoir, tenir, posséder
ἕως : tant que
Ζεύς, Διός (ὁ) : Zeus
ἤδη : déjà, désormais
ἥκω (f ἥξω) : je viens, j'arrive
ἤλυσις, εως (ἡ) : la marche, la démarche
ἦμαρ, ἤματος (τό) : le jour
ἥσυχος,ος,ον : tranquille, calme; immobile
θάσσω : être assis, être dans l'inaction
θεῖος,α,ον : divin, sacré, prophétique
θεό-δμητος,ος,ον : bâti par les dieux
θεός,οῦ (ὁ, ἡ) : le dieu (la déesse), la divinité
θνῄσκω (θανοῦμαι, ἔθανον, τέθνηκα) : mourir
Θρῄκη, ης = Θρᾴκη, ης (ἡ) : la Thrace (ionisme)
Θρῄκιος,α,ον : thrace
Θρῇξ, Θρῃκός (ὁ) : Thrace
θυγάτηρ, τρός (ἡ) : la fille
ἱκετεύω : supplier
Ἴλιος,α,ον : d’Ilion (Ilion : ancien nom de Troie)
ἵνα : là où (+ indicatif)
ἵνα : afin que (+ subjonctif)
καθὁράω,ῶ : regarder en bas ; examiner, remarquer, voir
καί : et, même, aussi
κακῶς πράσσω : être dans le malheur, dans la misère
καλῶς adv.: bien
Κασάνδρα,ας (ἡ) : Cassandre (fille d’Hécube, douée du don de prophétie)
κατά +A : dans toute l’étendue de, dans, en
κατα-σκάπτω : renverser
κατέχω (κατέσχε : aoriste) : retenir, habiter
κάτω : en bas, d'en bas
κεῖμαι : être allongé, gésir; se tenir, être
κευθμών,ῶνος (ὁ) : la retraite, la cachette
κίνδυνος,ου (ὁ) : le danger, le risque
Κισσεύς, έως (ὁ) : Kissée (père d’Hécube)
κλυδώνιον,ου (τό) : le va et vient des vagues, le ressac
κόρη,ης (ἡ) : la jeune fille
κορυφή,ῆς <dorien -ά, -ᾶς> (ἡ) : le sommet
κρίνω : juger, décider de, expliquer
κτείνω : égorger
κῦμα,ατος (τό) : le flot, la houle, les vagues
κυρέω +G : obtenir , trouver
λάθρᾳ : secrètement, en cachette
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα : prendre , recevoir
λαός,οῦ (ὁ) : le peuple
λείπω (λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα ; P λειφθήσομαι, ἐλείφθην, λέλειμαι) : laisser (participe aoriste λιπών,όντος: ayant laissé)
λύκος,ου (ὁ) : le loup
μανθάνω ( μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα) : apprendre, comprendre
μεθίημι : abandonner
μελανο-πτερύξ, ύγος : aux ailes noires
μέλος, ους (τό) : le chant
μέν οὖν : eh bien, donc, alors
μή (négation subjective): ne…pas
μήτηρ, μητρός (ἡ) : la mère
μιαι-φόνος,ος,ον : souillé de meurtre
μόνος,η,ον : seul
ναῦς , νέως (ἡ) : le navire, le vaisseau
νεκρός,οῦ (ὁ) : le mort, le cadavre
νέος,α,ον : jeune, nouveau, extraordinaire
νῦν : maintenant, à présent
νύξ, νυκτός (ἡ) : la nuit
ξείνος, ου = ξένος, ου (ὁ) : l’hôte ; l’étranger
ὅδε, ἥδε, τόδε : pr. celui-ci, celle-ci, ceci (qui est proche de moi); adj. ce, cette
οἴδμα, ατος (τό) : le gonflement, la houle, les vagues
οἰκίζομαι (3ème p sg pft ᾤκισται) : habiter, établir sa demeure
οἶκος,ου (ὁ) : la maison, le foyer
οἷός τ ΄ εἰμι : je suis capable de
ὁμό-δουλος,ος,ον : compagnon d’esclavage, compagne d’esclavage
ὄνειρος,ου (ὁ) : le songe, le rêve
ὅπλον,ου (τό) : l'arme (défensive)
ὀράω,ῶ, ὄψομαι, εἶδον, ἑώρακα : voir
ὄρθος,η,ον : droit, correct, bien
ὀρθόω : redresser
ὅρισμα,ατος (τό) : les frontières
ὅς,ἥ,ὅ : qui (relatif)
ὅσονπερ : autant que, depuis autant de temps que ; de la manière que
ὅστις, ἥτις , ὅ τι: qui
οὐδέ : et ne pas; ne pas même; ne pas non plus
οὖν : donc
οὔποτε : jamais
οὔτε...οὔτε... : ni…ni…
οὕτω(ς) : ainsi
ὄψις, εως (ἡ) : la vision
παῖς, παιδός (ὁ) : l'enfant
παρά + D : chez
πάροιθε adv: d'auparavant, d'autrefois
πάροιθεν + G : devant
πᾶς, πᾶσα, πᾶν : pr. chacun,tout ; adj . chaque, tout;
πατήρ, πατρός (ὁ) : le père
πάτριος,α/ος,ον : du père, paternel, ancestral
πατρῴος,α,ον : paternel, de mon père
πέμπω (πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα) : 1 envoyer ; 2 renvoyer, éloigner ; 3 escorter ;
πεπρωμένη,ης (ἡ) : le destin
περάω,ῶ : avancer
περί + G : au sujet de
Πηλεύς,έως (ὁ) : Pélée
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα : tomber (πίτνω = πίπτω)
πλάξ, πλακός (ἡ) : la plaine
πλάτη,ης (ἡ) : la rame, la pale
πόλις, πόλεως (ἡ) : la cité
πολλοί,αί,ά : nombreux, nombreuses
Πολύδωρος,ου (ὁ) : Polydore
Πολυμήστωρ,ορος (ὁ) : Polymestor (roi de Thrace)
πολύ-μοχθος,ος,ον : très éprouvé, aux nombreuses soufrances
Πολυξένη,ης (ἡ) : Polyxène
πολύς, πολλή, πολύ (πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ) : nombreux, beaucoup de
πόντος,ου (ὁ) : la mer, la haute mer
ποτε : un jour, naguère ; enfin
πότνια, ας : vénérable, souveraine
ποῦ : où ?
ποῦς, ποδός (ὁ) : le pied, le pas
Πριαμίδης, ου (ὁ) : fils ou descendant de Priam
Πρίαμος,ου (ὁ) : Priam (roi de Troie, mari d’Hécube)
πρό +G : devant
πρός +A : vers
πρός + D : devant
πρός +G : : de la part de
πρόσθε(ν) : avant, auparavant
προσλάζυμαι : prêter assistance, aider
πρόσφαγμα, ατος (τό) : la victime (offerte en sacrifice)
προτίθημι : poser devant soi ; placer en avant, faire mouvoir en avant
πτόρθος,ου (ὁ) : la jeune pousse, l'arbuste
πύλη,ης (ἡ) : la porte
πύργος,ου (ὁ) : la tour, le rempart
σάλος,ου (ὁ) : l'agitation
σθένω : être puissant
σκηνή, ῆς (ἡ) : la tente, la baraque
σκίπων, ωνος (ὁ) : le bâton
σκολιός,ά,όν : courbé, recourbé, tordu
σκότιος,α,ον : ténébreux
σκότος,ου (ὁ) : l'ombre, l'obscurité
σπάνις,εως (ἡ) : le manque
σπάω : arracher
σπείρω : ensemencer, d'où, ici, faire prospérer, cultiver
σπεύδω ( σπεύσω, ἔσπευσα) :tr. presser, hâter ; intr. se presser, se hâter
στεροπή,ῆς (ἡ): l’éclair, l’éclat, la clarté ( dorisme: στεροπά)
στράτευμα, ατος (τό) : l'armée
σύ,σέ, σοῦ, σοῖ ( σύ, σε, σου, σοι) : toi, tu
σύν + D : avec
σφάζω = σφάττω : égorger, immoler
σῴζω (σώσω, ἔσωσα) : sauver, conserver, préserver
σῶμα,ατος (τό) : le corps
ταλαίπωρος,ος,ον : malheureux
τάλας, τάλαινα, τάλαν : malheureux, infortuné
ταρβέω,ῶ : être effrayé
τάφος,ου (ὁ) : la tombe, la sépulture
τε : enclitique, toujours post-posé : et
τείχος,ους (τό) : la muraille, le rempart
τί ποτε : pourquoi donc
τλήμων,ων, ον : infortuné, malheureux
Τρῳάς, άδος : de Troie, troyen
Τρωϊκός,ή ,όν : troyen
τις,τις,τι : adj. : un quelque; pr. : quelqu'un, quelque chose
τοὐμὸν = τὸ ἐμόν : ce qui est mien, ce qui me concerne
τριταῖος,α,ον : troisième
Τροία,ας (ἡ): Troie
τροφή,ῆς (ἡ) : le soin, la nourriture
τύμβος, ου (ὁ) : la tombe, le tombeau
τυραννικός,ή,όν : royal, princier
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα) + G: trouver, obtenir, rencontrer
ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous
ὑπ-εκ-πέμπω + Γ: éloigner secrètement de
ὑπὲρ + G : au-dessus de
ὑπό + G : sous, de dessous
φαίνομαι, φανήσομαι, ἐφάνην, πέφασμαι : apparaitre
φάντασμα, ατος (τό) : le fantôme
φάσμα, ατος (τό) : le fantôme (= φάντασμα)
φέγγος,ους (τό) : la lumière; la journée (métonymie)
φέρω : porter
φεῦ : Hélas!
φθείρω : détruire, perdre, ruiner
φίλ-ιππος,ος,ον : qui aime les chevaux
φίλος,η,ον : cher; mon,ma (homérique)
φοβερός,ά,όν : redoutable, terrible, terrifiant
φορέω,ῶ : ballotter, charrier
φρήν , φρενός (ὁ) : le coeur
φρίσσω : frissonner
Φρύξ, Φρυγός (ὁ) : Phrygien, Troyen
φυλακή, ῆς (ἡ) : la garde
χαλά = χηλή, ῆς (ἡ) : la griffe
χάριν + G : à cause de, pour
χείρ, χειρός (ἡ) : la main, le bras (χέρας = χείρας)
Χερσονήσιος,α,ον : de Chersonèse
χθών, χθονός (ἡ) : la terre, la région
χθόνιος,ος,ον : de la terre, souterrain, des Enfers, infernal
χιονώδης, ης, ες : couvert de neige
χρυσός,οῦ (ὁ) : l'or
χωρέομαι + D : se retirer pour faire place à
χωρίς +G : loin de
ψυχή, ῆς (ἡ) : l'âme, la vie
ὦ : ô
ὧδε : ainsi, à ce point, tellement
ὡς : comme (exclamatif) ; + subj afin que ;