228 Les oies et les grues
avantages de la pauvreté
Esope
Fable 228
Les oies et les grues
Χῆνες καὶ γέρανοι
Χῆνες καὶ γέρανοι τὸν αὐτὸν λειμῶνα ἐνέμοντο. Ἐπιφανέντων δὲ αὐτοῖς θηρευτῶν, αἱ μὲν γέρανοι ἐλαφραὶ οὖσαι διεσώθησαν, οἱ δὲ χῆνες μείναντες διὰ τὸ βάρος τῶν σωμάτων συνελήφθησαν.
Οὕτω καὶ τῶν ἀνθρώπων, ἐπὰν πόλεμος ἐν πόλει γένηται, οἱ μὲν πένητες εὐπρόφοροι ὄντες ῥᾳδίως ἀπὸ πόλεως εἰς ἐτέραν πόλιν διασῴζονται τῆς ἐλευθερίας μετέχοντες, οἱ δὲ πλούσιοι διὰ τὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑπερβολὴν μένοντες πολλάκις δουλεύουσιν.
Vocabulaire dans l'ordre du texte :
χήν, χηνός (ὁ) : le jars, l'oie
γέρανος,ου (ἡ) : la grue (oiseau ; échassier migrateur)
αὐτός, οῦ (ὁ) : le même
λειμών,ῶνος (ὁ) : la prairie, la pelouse, le pré
νέμομαι : paître, se nourrir
ἐπι-φαίνομαι : apparaître (ἐπι-φανέντων : participe aoriste au génitif pluriel; forme une proposition au génitif absolu qui a pour sujet "les chasseurs": traduire par lorsque + passé simple)
αὐτόν,ήν,ό : pronom de rappel : lui, le, elle, la; au pluriel : eux, elles, les… (suivant les cas)
θηρευτής,οῦ (ὁ) : le chasseur
ἐλαφρός,ά,όν : léger
οὖσα,ης : participe présent du verbe être, féminin
δια-σῴζω : sauver complètement (δι - εσώθησαν : 3ème personne du pluriel de l'aoriste passif; traduire par un passé simple passif)
μένω : rester, demeurer (μείναντες : participe aoriste, nominatif masculin pluriel = participe passé) (μένοντες : participe présent, nominatif masculin pluriel )
διά + Α : à cause de
βάρος,ους (τό): la lourdeur
σωμά, άτος (τό) : le corps
συλ-λαμβάνω : prendre, capturer(συν-ελήφθησαν : 3ème personne du pluriel de l'aoriste passif; traduire par un passé simple passif)
οὕτω καί : de même aussi
ἄνθρωπος,ου (ὁ) : l'homme
ἐπάν = ἐπειδάν : quand, après que
πόλεμος,ου (ὁ) : la guerre
ἐν + Δ : dans (sans changement de lieu
γίγνομαι : arriver, se produire (γένηται : arrive; se produit)
πένης , ητος (ὁ) : le pauvre
εὐ-πρόφορος,ος,ον : qui se déplace en tous sens, allant et venant
ὄντες, ων : participe présent du verbe être, masculin pluriel
ῥᾳδίως : facilement
ἀπὸ + Γ : depuis, à partir de
εἰς + Α : dans, vers
ἐτέρος,α,ον : autre
πόλις,εως (ἡ) : la cité ( τὴν πόλιν,τῆς πόλεως, τῇ πόλει)
δια-σῴζω : sauver, préserver
ἐλευθερία, ας (ἡ) : la liberté
μετέχω + Γ : avoir part à, être dans, jouir de (μετέχοντες : participe présent au nominatif pluriel)
πλούσιος, α, ον : riche
ὑπερβολη,ῆς (ἡ) : l'excès
ὑπάρχοντα,ων (τά) : les biens
πολλάκις : souvent
δουλεύω : être esclave, être réduit en esclavage
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1 :
ἄνθρωπος,ου (ὁ) : l'homme
ἀπὸ + Γ : depuis, à partir de
αὐτόν,ήν,ό : pronom de rappel : lui, le, elle, la; au pluriel : eux, elles, les… (suivant les cas)
αὐτός, οῦ (ὁ) : le même
γίγνομαι : arriver, se produire (γένηται : arrive; se produit)
διά + Α : à cause de
εἰς + Α : dans, vers
ἐν + Δ : dans (sans changement de lieu
ἐτέρος,α,ον : autre
μένω : rester, demeurer (μείναντες : participe aoriste, nominatif masculin pluriel = participe passé) (μένοντες : participe présent, nominatif masculin pluriel )
μετέχω + Γ : avoir part à, être dans, jouir de (μετέχοντες : participe présent au nominatif pluriel)
ὄντες, ων : participe présent du verbe être, masculin pluriel
οὖσα,ης : participe présent du verbe être, féminin
οὕτω καί : de même aussi
πόλεμος,ου (ὁ) : la guerre
πόλις,εως (ἡ) : la cité ( τὴν πόλιν,τῆς πόλεως, τῇ πόλει)
πολλάκις : souvent
σωμά, άτος (τό) : le corps
ὑπάρχοντα,ων (τά) : les biens
Fréquence 2 :
δουλεύω : être esclave, être réduit en esclavage
ἐλευθερία, ας (ἡ) : la liberté
πένης , ητος (ὁ) : le pauvre
πλούσιος, α, ον : riche
ῥᾳδίως : facilement
Fréquence 3 :
νέμομαι : paître, se nourrir
συλ-λαμβάνω : prendre, capturer(συν-ελήφθησαν : 3ème personne du pluriel de l'aoriste passif; traduire par un passé simple passif)
ὑπερβολη,ῆς (ἡ) : l'excès
Fréquence 4 :
δια-σῴζω : sauver, préserver; sauver complètement (δι - εσώθησαν : 3ème personne du pluriel de l'aoriste passif; traduire par un passé simple passif)
Ne pas apprendre :
βάρος,ους (τό): la lourdeur
γέρανος,ου (ἡ) : la grue (oiseau ; échassier migrateur)
ἐλαφρός,ά,όν : léger
ἐπάν = ἐπειδάν : quand, après que
ἐπι-φαίνομαι : apparaître (ἐπι-φανέντων : participe aoriste au génitif pluriel; forme une proposition au génitif absolu qui a pour sujet "les chasseurs": traduire par lorsque + passé simple)
θηρευτής,οῦ (ὁ) : le chasseur
λειμών,ῶνος (ὁ) : la prairie, la pelouse, le pré
εὐ-πρόφορος,ος,ον : qui se déplace en tous sens, allant et venant
χήν, χηνός (ὁ) : le jars, l'oie