01 exorde
intérêt général avant tout
Sur les affaires de Chersonèse &1
Démosthène
Primauté de l'intérêt général
Texte grec
1 Ἔδει μέν, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τοὺς λέγοντας ἅπαντας ἐν ὑμῖν μήτε πρὸς ἔχθραν ποιεῖσθαι λόγον μηδένα μήτε πρὸς χάριν, ἀλλ ΄ ὃ βέλτιστον ἕκαστος ἡγεῖτο τοῦτ ΄ ἀποφαίνεσθαι, ἄλλως τε καὶ περὶ κοινῶν πραγμάτων καὶ μεγάλων ὑμῶν βουλευομένων· ἐπεὶ δ ΄ ἔνιοι τὰ μὲν φιλονεικίᾳ, τὰ δ ΄ ᾑτινιδήποτ ΄ αἰτίᾳ προάγονται λέγειν, ὑμᾶς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τοὺς πολλοὺς δεῖ πάντα τἄλλ ΄ ἀφελόντας, ἃ τῇ πόλει νομίζετε συμφέρειν ταῦτα καὶ ψηφίζεσθαι καὶ πράττειν.
&1
vocabulaire dans l’ordre du texte :
δεῖ : il faut (ἔδει : il faudrait)
μέν... δέ... : d’une part... d’autre part... ; certes... mais... (marque une opposition plus ou moins forte, ou un simple balancement.)
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l’homme ; monsieur...
λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα : 1 parler; 2 dire
ἅπας,ἅπασα,ἅπαν : tous sans exception
ἐν + D : parmi, au milieu de, devant (un public…)
ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous
μήτε ... μήτε ... : ni…ni
πρός + Α : pour, en vue de ;
ἔχθρα,ας (ἡ) : la haine, l'animosité
λόγος , ου (ὁ ) : le discours, la parole
μηδείς , μηδεμῖα, μηδέν : aucun, aucune
ποιέω,ῶ : faire
χάρις, ιτος ( Α χάριν) : grâce, reconnaissance, bienfait ; expression : πρὸς χάριν : pour faire plaisir
ἀλλά : mais
ὅς, ἥ, ὅ : qui ; <celui> qui
βέλτιστος,η,ον : le meilleur
ἕκαστος,η,ον : chacun
ἠγέομαι,οῦμαι : penser
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: adj. ce, cette; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
ἀπο-φαίνομαι : faire connaître, révéler
ἄλλως τε καί : surtout, d'autant + que
περί + G : au sujet de, pour
κοινός,ή,όν : commun
πρᾶγμα,ατος (τό) : l'affaire, le souci
καί : et
μέγας, μεγάλη, μέγα : grand, important
βουλεύομαι : délibérer
ἐπεί : puisque
ἔνιοι,αι,α : quelques uns
τὰ μέν ... τὰ δέ ... : certaines choses… d'autres… ou emploi adverbial : tantôt…tantôt…
φιλο-νεικία,ας (ἡ) : amour des querelles, jalousie, esprit de rivalité, rivalité
ὁστισδήποτε : pr. qui que ce soit; adj. n'importe quel
αἰτία,ας (ἡ) : cause, motif, raison
προ-άγω ( ἄξω, ἤγαγον, ἦχα) : faire avancer, pousser, exciter
πολλοί (οἱ) : la plupart, la foule, le peuple
ἄλλος,η,ον : autre ; τἄλλα = τὰ + ἄλλα : les autres choses, le reste
ἀφαιρέω,ῶ ( αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα) : enlever, retrancher + 2 A ; (ici : faire abstraction de)
νομίζω : penser, estimer , croire (+ prop inf : croire que…)
πόλις, πόλεως (ἡ) : la cité; l'état
συμ-φέρω +D : être avantageux à
ψηφίζομαι : voter, mettre aux voix
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα : faire
Vocabulaire alphabétique :
αἰτία,ας (ἡ) : cause, motif, raison
ἀλλά : mais
ἄλλος,η,ον : autre ; τἄλλα = τὰ + ἄλλα : les autres choses, le reste
ἄλλως τε καί : surtout, d'autant + que
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l’homme ; monsieur...
ἅπας,ἅπασα,ἅπαν : tous sans exception
ἀπο-φαίνομαι : faire connaître, révéler
ἀφ-αιρέω,ῶ ( αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα) : enlever, retrancher + 2 A ; (ici : faire abstraction de)
βέλτιστος,η,ον : le meilleur
βουλεύομαι : délibérer
δεῖ : il faut (ἔδει : il faudrait)
ἕκαστος,η,ον : chacun
ἐν + D : parmi, au milieu de, devant (un public…)
ἔνιοι,αι,α : quelques uns
ἐπεί : puisque
ἔχθρα,ας (ἡ) : la haine, l'animosité
ἠγέομαι,οῦμαι : penser
καί : et
κοινός,ή,όν : commun
λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα : 1 parler; 2 dire
λόγος , ου (ὁ ) : le discours, la parole
μέγας, μεγάλη, μέγα : grand, important
μέν... δέ... : d’une part... d’autre part... ; certes... mais... (marque une opposition plus ou moins forte, ou un simple balancement.)
μηδείς , μηδεμῖα, μηδέν : aucun, aucune
μήτε ... μήτε ... : ni…ni
νομίζω : penser, estimer , croire (+ prop inf : croire que…)
ὅς, ἥ, ὅ : qui ; <celui> qui
ὁστισδήποτε : pr. qui que ce soit; adj. n'importe quel
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: adj. ce, cette; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
περί + G : au sujet de, pour
ποιέω,ῶ : faire
πόλις, πόλεως (ἡ) : la cité; l'état
πολλοί (οἱ) : la plupart, la foule, le peuple
πρᾶγμα,ατος (τό) : l'affaire, le souci
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα : faire
προ-άγω ( ἄξω, ἤγαγον, ἦχα) : faire avancer, pousser, exciter
πρός + Α : contre ; pour, en vue de ;
συμ-φέρω +D : être avantageux à
τὰ μέν ... τὰ δέ ... : certaines choses… d'autres… ou emploi adverbial : tantôt…tantôt…
ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous
χάρις, ιτος ( Α χάριν) : grâce, reconnaissance, bienfait ; πρὸς χάριν : pour faire plaisir (expression : sens final de πρὸς )
φιλο-νεικία,ας (ἡ) : amour des querelles, jalousie, esprit de rivalité, rivalité
ψηφίζομαι : voter, mettre aux voix
Vocabulaire classé par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
αἰτία,ας (ἡ) : cause, motif, raison
ἀλλά : mais
ἄλλος,η,ον : autre ; τἄλλα = τὰ + ἄλλα : les autres choses, le reste
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l’homme ; monsieur...
ἅπας,ἅπασα,ἅπαν : tous sans exception
ἀφ-αιρέω,ῶ ( αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα) : enlever, retrancher + 2 A ; (ici : faire abstraction de)
βέλτιστος,η,ον : le meilleur
βουλεύομαι : délibérer
δεῖ : il faut (ἔδει : il faudrait)
ἕκαστος,η,ον : chacun
ἐπεί : puisque
ἐν + D : parmi, au milieu de, devant (un public…)
ἠγέομαι,οῦμαι : penser
καί : et
κοινός,ή,όν : commun
λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα : 1 parler; 2 dire
λόγος , ου (ὁ ) : le discours, la parole
μέγας, μεγάλη, μέγα : grand, important
μέν... δέ... : d’une part... d’autre part... ; certes... mais... (marque une opposition plus ou moins forte, ou un simple balancement.)
μηδείς , μηδεμῖα, μηδέν : aucun, aucune ; personne
μήτε ... μήτε ... : ni…ni
νομίζω : penser, estimer , croire (+ prop inf : croire que…)
ὅς, ἥ, ὅ : qui ; <celui> qui
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: adj. ce, cette; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
περί + G : au sujet de, pour
ποιέω,ῶ : faire
πόλις, πόλεως (ἡ) : la cité; l'état
πολλοί (οἱ) : la plupart, la foule, le peuple
πρᾶγμα,ατος (τό) : l'affaire, le souci
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα : faire
πρός + Α : contre ; pour, en vue de ;
χάρις, ιτος ( Α χάριν) : grâce, reconnaissance, bienfait ; πρὸς χάριν : pour faire plaisir (expression : sens final de πρὸς )
συμ-φέρω +D : être avantageux à
ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous
ψηφίζομαι : voter, mettre aux voix
fréquence 2 :
ἄλλως τε καί : surtout, d'autant + que
ἀπο-φαίνομαι : faire connaître, révéler
ἔνιοι,αι,α : quelques uns
ἔχθρα,ας (ἡ) : la haine, l'animosité
προ-άγω ( ἄξω, ἤγαγον, ἦχα) : faire avancer, pousser, exciter
fréquence 3 :
τὰ μέν ... τὰ δέ ... : certaines choses… d'autres… ou emploi adverbial : tantôt…tantôt…
ne pas apprendre :
ὁστισδήποτε : pr. qui que ce soit; adj. n'importe quel
φιλο-νεικία,ας (ἡ) : amour des querelles, jalousie, esprit de rivalité, rivalité
Traduction au plus près du texte :
Il faudrait d'une part, messieurs les Athéniens, qu'absolument tous ceux qui parlent devant vous ne prononcent leur discours ni pour faire haïr ni pour faire plaisir, mais fassent connaître ce que chacun pense le meilleur, d'autant plus que vous délibérez sur des affaires communes de grande importance; mais puisque quelques-uns sont poussés à parler tantôt par jalousie, tantôt pour n'importe quelle raison, il faut que vous, messieurs les Athéniens, vous, le peuple, faisant abstraction de tout le reste, vous mettiez aux voix et vous fassiez ce que vous pensez être utile à la cité.
Retour en haut du texte