W études et travaux sur les Nuées
tableaux / lexique partiel
les Nuées d'Aristophane : structure, personnages, rythmes |
||||||||||
(comptage en nombre de lignes de traduction) |
|
|
rythme |
|||||||
n°) vers |
Str |
Phid |
Soc |
Cho Co |
RJust |
RInj |
p.sec. |
nb vers |
nb répl |
moy.répl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1-133 |
116 |
30 |
|
|
|
|
3 |
133 |
41 |
3,2 |
134-220 |
56 |
|
|
|
|
|
63 |
86 |
57 |
1,5 |
220-262 |
27 |
|
27 |
|
|
|
|
42 |
25 |
1,7 |
263-356 |
54 |
|
56 |
22 |
|
|
|
93 |
36 |
2,6 |
357-427 |
48 |
|
41 |
19 |
|
|
|
70 |
29 |
2,4 |
428-509 |
48 |
|
23 |
24 |
|
|
|
81 |
34 |
2,4 |
510-626 |
|
|
|
115 |
|
|
|
115 |
3 |
38,3 |
627-721 |
65 |
|
55 |
7 |
|
|
|
94 |
62 |
1,5 |
722-812 |
63 |
|
44 |
14 |
|
|
|
90 |
61 |
1,5 |
814-889 |
60 |
30 |
10 |
|
|
|
|
75 |
40 |
1,9 |
889-952 |
|
|
|
12 |
37 |
33 |
|
63 |
47 |
1,3 |
953-1034 |
|
|
|
11 |
70 |
6 |
|
82 |
7 |
11,7 |
1034-1104 |
|
|
|
3 |
31 |
68 |
|
80 |
29 |
2,8 |
1105-1113 |
4 |
2 |
|
2 |
|
5 |
|
8 |
5 |
1,6 |
1113-1130 |
|
|
|
18 |
|
|
|
17 |
1 |
17,0 |
1131-1170 |
34 |
|
7 |
|
|
|
|
39 |
12 |
3,3 |
1170-1213 |
36 |
22 |
|
|
|
|
|
43 |
19 |
2,3 |
1213-1258 |
32 |
|
|
|
|
|
36 |
45 |
30 |
1,5 |
1259-1302 |
35 |
|
|
|
|
|
30 |
43 |
30 |
1,4 |
1304-1320 |
|
|
|
11 |
|
|
|
16 |
1 |
16,0 |
1321-1350 |
18 |
15 |
|
5 |
|
|
|
29 |
20 |
1,5 |
1351-1396 |
39 |
6 |
|
8 |
|
|
|
45 |
9 |
5,0 |
1396-1476 |
40 |
56 |
|
10 |
|
|
|
80 |
34 |
2,4 |
1477-1510 |
31 |
|
4 |
2 |
|
|
9 |
33 |
14 |
2,4 |
total |
806 |
161 |
267 |
283 |
138 |
112 |
141 |
1502 |
646 |
2,3 |
Lexique : les Nuées d'Aristophane vers 185 790
ἀγαθός,ή,όν (βελτίων, βέλτιστος) : bon, meilleur, le meilleur
ἄγαν : trop
ἄγε : allons !
ἄγειν ἡμέραν : passer sa journée
ἀ-δικέω,ῶ : commettre une injustice
ἀδικός,ός,όν : injuste
αἱρέομαι,οῦμαι : élire
ἀκολουθέω,ῶ : suivre
ἀλγέω,ῶ : souffrir, s'agiter
ἀληθῶς : véritablement, vraiment
ἁμαρτάνω : commettre une faute, manquer (le but)
ἀμελέω,ῶ : laisser tomber, négliger
ἄναξ, ἄνακτος (ὁ) : le chef, le roi
ἄνω : de bas en haut, vers le haut, en haut, en montant
ἀπάγω (inf aor ἀπάγαγειν) : écarter
ἅπαξ : une seule fois
ἅπας,πασα,παν : tout entier
ἄπ-ειμι : s'en aller, partir
ἀπό + Γ : loin de
ἀπ-όλλυμι : faire périr
ἀπορέω,ῶ : être dans l'embarras
ἄπορος,ος,ον : dépourvu, mal pourvu, peu doué; sans ressource; inepte,impraticable, embarrassant
ἀπο-στερέω,ῶ : dépouiller de
ἅπτω (ἅψω, ἥψα, moyen pft : ἥμμαι) : allumer; Moyen : attacher, toucher
ἄρα : donc; peut-être
ἀργύριον,ου (τό) : l'argent
ἄρρην, ενος : mâle, masculin
ἀτάρ : mais
αὖθις : ensuite
ἀφ-αιρέω,ῶ : enlever (double accusatif)
ἀφανίζω : faire disparaître
ἀφ-ίημι : laisser aller, quitter, permettre
βάλλω : jeter, lancer
βία,ας (ή) : violence, force
βλέπω : regarder, scruter
βοάω,ῶ : crier, gueuler
βούλομαι : vouloir
βραχύς,εῖα,ύ : court, bref
γελώς, οτος (ὁ) : le rire, l'objet de risée
γενναῖος,α,ον : noble
γέρων,οντος (ὁ) : vieillard
γῆ, γῆς (ἡ) : la terre
γνώμη, ης (ἡ) : faculté de jugement, l'idée
γράμματα,ων (τά) : le texte
γράφω : écrire, intenter
γυνή, αικός (ή) : femme
δανείζω : prêter
δέδοικα (δείδω) : j'ai peur, je crains
δεινὰ πάσχειν : être maltraité
δείνα ποιεῖν : se déchaîner
δεξιά,ας (ἡ) : la main droite
δεξιός,ά,όν : qui est à droite; adroit; favorable; habile
δεῦρο = δευρί : ici
δημότής,οῦ (ὁ) : homme du peuple; concitoyen de dème
δῆτα : donc
δι-αιρέω,ῶ : diviser, distinguer
δια-νοέομαι,οῦμαι : méditer
διατρίβω χρόνον : passer son temps
δια-φέρω : être différent
διδάσκω : enseigner, apprendre
δικάζομαι : moyen : aller en justice
δικάζω : juger
δικαστής,οῦ (ὁ) : le juge
δίκη,ης (ἡ) : le procès
δοκεῖ μοι : il me semble
δραχμή, ῆς (ἡ) : la drachme
δράω,ῶ : faire
δῶρον, ου (τό) : le don, cadeau, présent
ἐάω,ῶ : laisser, permettre
ἐγγύς : proche, près de + génitif
ἐγ-χειρέω,ῶ : entreprendre
ἐγώ, μέ, μοῦ, μοῖ : moi
εἰπέ μοι (λέγω, εἶπον) : dis-moi !
εἰσ-άγω δίκην : intenter un procès, accuser
εἴσειμι (εἴσιτε : entrez !) : entrer
εἴσω = ἔσω : dedans, à l'intérieur
εἶτα : ensuite
ἐκ-φέρω (ἔνεγκον) : emporter
ἑκών,όντος : volontairement
ἐλάττων, ἐλάχιστος : plus petit (moins), le plus petit
ἕλκω ( εἵλκυσα ) : tirer (aoriste)
ἐμός, ή, όν : mon, ma
ἐναντίον : en face
ἔν-ειμι : être dans
ἔνεκα (οὔνεκα, εἴνεκα) : à cause de + gén
ἔνεστι = ἔνι : il est au pouvoir de, ilest possible
ἐνταῦθα : là
ἐντυγχάνω +Δ : rencontrer
ἐπεί : parce que
ἑορτή, ῆς (ἡ) : la fête
ἐπεί : ainsi; parce que; quand
ἐπιθυμέω,ῶ : désirer
ἐπι-στέλλω : charger de
ἔπος,ους (τό) : la parole
ἐξ-απατάω,ῶ : tromper
ἐξ-ευρίσκω : découvrir
ἔξω : dehors
ἐρωτάω,ῶ : demander, interroger
ἐσθίω : manger, dévorer
εὐθύς = ευθέως : aussitôt
εὑρίσκω ( ηὗρον) : trouver, découvrir
εὐτυχία,ας (ἡ) : le bonheur
ἐχθρός,ά,ό, : ennemi de + Datif
ἔχω + adv : être dans tel ou tel état
ζητέω,ῶ : chercher, rechercher, faire une enquête
ἤ...ἤ... : ou bien, …ou bien
ἡγέομαι,οῦμαι : penser, estimer
ἥδομαι : se réjouir
ἥλιος,ου (ὁ) : soleil
ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous
ἡνίκα : quand
ἠσσάω,ἠττάω,ῶ : vaincre
θάλαττα, ης (ἡ) : la mer
θαυμάζω : regarder avec étonnement
θεός,οῦ (ὁ,ἡ) : le dieu, la déesse
θνητός,ή,όν : mortel
θύρα,ας (ἡ) : la porte
θύω : sacrifier
ἶθι : allons!
ἱκετεύω : supplier
ἱμάτιον, ου (τό) : le manteau
ἵνα : là où; afin de
καθ-αιρέω (καθεῖλον) : faire descendre
καθήμενος,η,ον : assis
καινός,ή,όν : nouveau
καλέω,ῶ ( κάλεσον : ) : appeler
καλός,ή,όν : beau
κάμνω : souffrir, endurer, peiner
κατὰ + Α : à l'intérieur de , pour, selon
κατα + Γ : en desous de
κατα-βαίνω : entrer, descendre
κατα-τίθεμαι : déposer, enlever de soi
κατ-έχω : posséder
κάτω : en bas, en descendant
κάτω(θεν) : de haut en bas, vers le bas, en bas
κόρη, ης (ἡ) : la jeune fille
κύων, κυνός (ὁ) : le chien
λαμπρός,ά,όν : brillant
λαγχάνω : obtenir par le sort de (+ infinitif)
λαμβάνω (ἔλαβον) : prendre; recevoir
λείπω : laisser
λίαν : trop
λοιπόν (τό) = λοιποῦ (τοῦ) : désormais
μά + Α : oui, par…
μαθητής,οῦ (ὁ) : disciple, élève
μαίνομαι : être fou
μάλα, μᾶλλον, μάλιστα : très, plus, le plus
μανθάνω : apprendre
μαρτύς,υρος (ὁ) : me témoin
μεγάς μεγαλή, μεγά (μείζων, μέγιστος) : grand (plus grand, très grand)
μέμφομαι : blâmer
μήν, μήνος (ὁ) : le mois
μηχανή,ῆς (ἡ) : la machine (de guerre ou de théâtre), le stratagème, le moyen
μίγνυμι ( μείγνυμι) : mêler, mélanger
μόνος,η,ον : seul
μυρίοι,αι,α : milliers
νή + Α : oui, par…
νικάω,ῶ : vaincre
νομίζεται : impersonnel : c'est l'usage que
νομίζω : estimer, juger, penser
νόος - νοῦς, νοῦ (ὁ) : intelligence
νυν : donc, assurément
ξύλον,ου (τό) : le bois
ὀδός,οῦ (ἡ) : la route, le chemin
οἶδα : je sais
οἴκαδε : à la maison (mouvement)
οἴμοι : hélas! Aïe!
οἷόν
ὅμμα,ατος (τό) : l'œil
ὅμοιος,α,ον : semblable, pareil
ὁμολογέω,ῶ + Δ : être d'accord avec
ὅμως : cependant, pourtant
ὀνομά, ατος (τό) : le nom
ὁποῖος,α,ον : quel, lequel
ὅπου ; où ?
ὅπως : comment
ὁράω,ῶ (εἶδον) : voir
ὀρθῶς : correctement, justement, droit
οὔ-ποτε : ne…jamais
ὀφείλω : être débiteur, avoir des dettes
πάλαι : jadis, autrefois, il y a longtemps
πάνυ : tout à fait
παρ-έχω : inspirer, donner, fournir
πάσχω : supporter, souffrir, éprouver
πείθομαι : je suis convaincu; j'obéis
πέτρα,ας (ἡ) : le rocher
πίνω : boire
πίπτω : tomber
πιστεύω : avoir confiance en + datif
πιστός,ή,όν : digne de foi, sûr; confiant
πλεῖστα : le plus, le plus souvent
πληγή,ῆς (ἡ) : le coup
πολλάκις : souvent
πονηρός,ή, όν : méchant, drôle, coquin, bon à rien
πόρρω : loin
ποῦ ; où ?
πρᾶγμα,ατος (τό) : l'affaire
πρίν : avant de, avant que
προ-βάλλω : jeter devant soi, proposer
προ-δίδωμι : trahir
προ-θύμως : avec ardeur
πρός + Α : vers, dans
πρός + Γ : par, au nom de
πρόσ-ειμι : être attaché à + datif
πρόσ-εχειν τὸν νοῦν : faire attention à
πρόσθεν : avant
προσ-τίθημι : ajouter
προσ-φέρω : approcher, faire avancer; appliquer
πότερον...ἤ : est-ce que… ou bien est-ce que…?
πρότερος,α,ον : premier, préférable
πρῶτα μέν : d'abord
πυνθάνομαι : apprendre qqch (acc.) de
πῦρ, πυρός (τό) : le feu
ῥᾴδιως ( ῥᾴστα) : facilement, très facilement
σεμνός,ή,όν : vénérable, grave
σκαιός,ά,όν : gauche, stupide
σκέπτομαι : examiner
σκοπέω,ῶ : observer, examiner
σοφός,ή,όν : habile, savant, sage
στερέω : priver de
στέφανος,ου (ὁ) : la couronne
στρατεύομαι : faire son service militaire
στρατηγέω,ῶ : être stratège
στρατηγός,οῦ (ὁ) : le stratège
σύ, σέ, σοῦ, σοῖ : tu, toi
συμμάχος,ου (ὁ) : l'allié
συμ-φέρω (ξυμ-φέρω) : être utile à (+ datif), aboutir
σφόδρα : fortement, très, assurément
σχέτλιος,α,ον : infortuné, misérable
σχολή, ῆς (ἡ) : le loisir, le temps
τάλας,αινα,αν : malheureux
ταχύ γ ΄ ἄν : à coup sûr, pour sûr
ταχύς,εῖα, ύ (θᾶττον) : rapide (comparatif)
τ΄ ἐστι + Δ : il est possible à quelqu'un de, c'est possible pour quelqu'un
τήμερον = σήμερον : aujourd'hui
τί ; en quoi, pourquoi, que, quoi ?
τόκοι,ων (οἱ) : les "petits", les intérêts(financiers)
τολμάω,ῶ : oser
τρέπω : tourner, faire tourner
τρέχω : courir
τρόπος,ου (ὁ) : comportement, tour, manière
τύπτω : frapper
τύραννος,ου (ὁ) : le tyran
ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous
ὕπνος,ου (ὁ) : le sommeil
φαίνω : briller, paraître
φάσκω : affirmer
φέρε : allons!
φέρε νυν : allons donc! Eh bien!
φράζω : dire, expliquer
φρονέω,ῶ : penser, être d'avis, se soucier de
φροντίζω : se préoccuper de, avoir le souci de, réfléchir, méditer, penser
φροῦδος,η,ον : qui est parti, envolé (poétique)
φῶς, φωτός (τό) : la lumière
χαίρω : se réjouir de + datif
χορός,οῦ (ὁ) : le chœur
χρήματα,ων (τά) : les richesses, les biens
χωρέω, ῶ : marcher, aller, s'avancer
χωρίον,ου (τό) : la région, le territoire
ψεύδω : tromper
ψυχή,ῆς (ἡ) : la vie, l'âme
ὡνέομαι, οῦμαι (ἐπριάμην) : acheter
ὥρα,ας (ἡ) : la saison, le moment
ὡς : dans l'idée que, comme, que
ὠφελέω, ῶ : aider