222 234 Socrate dans sa corbeille
subtilité de la pensée vers 222-234
Aristophane: Nuées 222-234
Socrate dans sa corbeille
ΣΤΡΕΨΙΑΔΗΣ . ΣΩΚΡΑΤΗΣ.
ΣΩ Τί με καλεῖς, ὦφήμερε;
ΣΤ Πρῶτον μὲν ὅ τι δρᾷς, ἀντιβολῶ, κάτειπέ μοι.
Ἀτὰρ τί ποτ ΄ εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν οὑτοιί;
ΣΩ Ἀεροβατῶ καὶ περιφρονῶ τὸν ἥλιον.
ΣΤ Ἔπειτ ΄ ἀπὸ ταρροῦ τοὺς θεοὺς ὑπερφρονεῖς,
ἀλλ ΄ οὐκ ἀπὸ τῆς γῆς, εἴπερ;
ΣΩ Οὐ γὰρ ἄν ποτε
ἐξηῦρον ὀρθῶς τὰ μετέωρα πράγματα,
εἰ μὴ κρεμάσας τὸ νόημα καὶ τὴν φροντίδα
λεπτὴν καταμείξας εἰς τὸν ὅμοιον ἀέρα.
Εἰ δ ΄ ὢν χαμαὶ τἄνω κάτωθεν ἐσκόπουν,
οὐκ ἄν ποθ ΄ ηὖρον· οὐ γὰρ ἀλλ ΄ ἡ γῆ βίᾳ
ἔλκει πρὸς αὑτὴν τὴν ἰκμάδα τῆς φροντίδος.
Πάσχει δὲ ταὐτὸ τοῦτο καὶ τὰ κάρδαμα.
Vocabulaire dans l'ordre du texte :
222 τί; quoi? Pourquoi?
καλέω,ῶ : appeler
ἐφ-ήμερος,ος,ον : d'un jour, éphémère
δράω,ῶ : faire
ἀντι-βολέω,ῶ : supplier, conjurer
κατ-εῖπον,ες,ειν : expliquer, parler contre + génitif
225 ἀερο-βατέω,ῶ : marcher dans les airs
περι-φρονέω,ῶ : regarder avec soin, ou mépris
ἥλιος,ου (ὁ) : soleil
ταρρός, οῦ (ὁ) : le panier, la claie
ὑπερ-φρονέω,ῶ : élever haut ses pensées, mépriser souverainement
οὔ-ποτε : ne…jamais
ἐξ-ευρίσκω : découvrir
ὀρθῶς : correctement, droit
μετέωρος,ος,ον : élevé, haut en l'air
πρᾶγμα,ατος (τό) : l'affaire
κρεμάννυμι (κρεμάσας) : suspendre
νόημα,ατος (τό) : intelligence, réflexion
φροντίς,ίδος (ἡ) : préoccupation, méditation
230 λεπτός,ή,όν : maigre, délicat, subtil
μίγνυμι ( μείγνυμι) : mêler, mélanger
κατα-μίγνυμι ( κατα-μείξας) : mélanger
ὅμοιος,α,ον : semblable, pareil
ἀήρ, ἀέρος (ὁ) : l'air
χαμαί : à terre, par terre
ἄνω : de bas en haut, vers le haut
κάτω(θεν) : de haut en bas, vers le bas, en bas
σκοπέω,ῶ : examiner
εὑρίσκω ( ηὗρον) : trouver, découvrir
βία,ας (ή) : violence, force
ἕλκω ( εἵλκυσα ) : tirer (aoriste)
ἰκμάς,αδος (ἡ) : l'humidité
πάσχω : supporter, souffrir
κάρδαμον,ου (τό) : le cresson
Nuées 222-234
Vocabulaire classé par ordre de fréquence :
Fréquence 1
δράω,ῶ : faire
εὑρίσκω ( ηὗρον) : trouver, découvrir
καλέω,ῶ : appeler
ὀρθῶς : correctement, droit
πάσχω : supporter, souffrir
πρᾶγμα,ατος (τό) : l'affaire
σκοπέω,ῶ : examiner
τί; quoi? Pourquoi?
φρονέω,ῶ : penser, être d'avis
Fréquence 2
βία,ας (ή) : violence, force
ἥλιος,ου (ὁ) : soleil
ὅμοιος,α,ον : semblable, pareil
Fréquence 3
ἄνω : de bas en haut, vers le haut
ἐξ-ευρίσκω : découvrir
κάτω(θεν) : de haut en bas, vers le bas, en bas
οὔ-ποτε : ne…jamais
Fréquence 4
ἕλκω ( εἵλκυσα ) : tirer (aoriste)
μίγνυμι ( μείγνυμι) : mêler, mélanger
Ne pas apprendre
ἀερο-βατέω,ῶ : marcher dans les airs
ἀήρ, ἀέρος (ὁ) : l'air
ἀντι-βολέω,ῶ : supplier, conjurer
ἐφ-ήμερος,ος,ον : d'un jour, éphémère
ἰκμάς,αδος (ἡ) : l'humidité
κάρδαμον,ου (τό) : le cresson
κατα-μίγνυμι ( κατα-μείξας) : mélanger
κατ-εῖπον,ες,ειν : expliquer, parler contre + génitif
κρεμάννυμι (κρεμάσας) : suspendre
λεπτός,ή,όν : maigre, délicat, subtil
μετέωρος,ος,ον : élevé, haut en l'air
νόημα,ατος (τό) : intelligence, réflexion
περι-φρονέω,ῶ : regarder avec soin, ou mépris
ταρρός, οῦ (ὁ) : le panier, la claie
ὑπερ-φρονέω,ῶ : élever haut ses pensées, mépriser souverainement
φροντίς,ίδος (ἡ) : préoccupation, méditation
χαμαί : à terre, par terre
Grammaire : le système hypothétique (Allard et Feuillâtre, Hachette p 192-193)