0242 0260 La charge des Cavaliers
agôn
Cavaliers v 0242 0260
ΟΙΚΕΤΗΣ Α’
Οὗτος, τί φεύγεις ; Οὐ μενεῖς ; Ὦ γεννάδα 240
ἀλλαντοπῶλα μὴ προδῷς τὰ πράγματα.
Ἄνδρες ἱππῆς, παραγένεσθε· νῦν ὁ καιρός. Ὦ Σίμων
ὦ Παναίτι’, οὐκ ἐλᾶτε πρὸς δεξιὸν κέρας ;
Ἄνδρες ἐγγύς. Ἀλλ’ ἀμύνου κἀπαναστρέφου πάλιν.
Ὁ κονιορτὸς δῆλος αὐτῶν ὡς ὁμοῦ προσκειμένων. 245
Ἀλλ’ ἀμύνου καὶ δίωκε καὶ τροπὴν αὐτοῦ ποιοῦ.
ΧΟΡΟΣ ΙΠΠΕΩΝ
Παῖε παῖε τὸν πανοῦργον καὶ ταραξιππόστρατον
καὶ τελώνην καὶ φάραγγα καὶ Χάρυβδιν ἁρπαγῆς,
καὶ πανοῦργον καὶ πανοῦργον· πολλάκις γὰρ αὔτ’ ἐρῶ ·
καὶ γὰρ οὗτος ἦν πανοῦργος πολλάκις τῆς ἡμέρας. 250
Ἀλλὰ παῖε καὶ δίωκε καὶ τάραττε καὶ κύκα
καὶ βδελύττου, καὶ γὰρ ἡμεῖς, κἀπικείμενος βόα·
εὐλαβοῦ δὲ μὴ ᾿κφύγῃ σε· καὶ γὰρ οἶδε τὰς ὁδούς,
ἅσπερ Εὐκράτης ἔφευγεν εὐθὺ τῶν κυρηβίων.
ΠΑΦΛΑΓΩΝ
Ὦ γέροντες ἡλιασταί, φράτερες τριωβόλου, 255
οὓς ἐγὼ βόσκω κεκραγὼς καὶ δίκαια κἄδικα,
παραβοηθεῖθ’ ὡς ὑπ’ ἀνδρῶν τύπτομαι ξυνωμοτῶν.
ΧΟΡΟΣ
Ἐν δίκῃ γ’ , ἐπεὶ τὰ κοινὰ πρὶν λαχεῖν κατεσθίεις,
κἀποσυκάζεις πιέζων τοὺς ὑπευθύνους σκοπῶν,
ὅστις αὐτῶν ὠμός ἐστιν ἢ πέπων ἢ μὴ πέπων. 260
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
240
ἄνηρ, ἄνδρος (ὁ) : l’homme
ἱππεύς, έως (ὁ) : cavalier
παρα-γίγνομαι / πάρειμι : survenir ; aider
νῦν : maintenant
καιρός,οῦ (ὁ) : l’occasion, le moment
245
κονι-ορτός, οῦ (ὁ) : la poussière
δῆλος,η,ον : clair, évident
ὡς + G abs: dans l’idée que
ὁμοῦ : ensemble ; en même temps
προσ-κεῖμαι : attaquer, s’acharner sur, serrer de près
ἀλλά : mais ; allons !
ἀμύνομαι : se défendre, contr’attaquer
διώκω : poursuivre, lancer la poursuite
τροπή, ῆς (ἡ) : révolution ; mise en déroute (terme militaire)
αὐτόν,ήν,ό : pr de rappel
παΐω : frapper, cogner
παν-οῦργος,ου (ὁ) : vaurien, canaille, capable de tout
τελώνης,ου (ὁ) : le receveur des impôts
φάραγξ, αγγος (ἡ) : le précipice, le ravin, le gouffre
Χάρυβδις, εως (ἡ) : Charybde
ἁρπαγή, ῆς (ἡ) : la rapine, la rapacité, le butin
πολλάκις : souvent
γάρ : car, en effet
λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα : dire, parler
250
ἡμέρα,ας (ἡ) : le jour
ταράττω : mélanger, troubler, mettre la panique
κυκάω,ῶ : brouiller, bouleverser, faire tournoyer
βδελύττομαι : détester, rejeter, vomir, dégueuler
ἐπι-κεῖμαι : s’acharner sur
βοάω,ῶ : crier, hurler
εὐλαβέομαι,οῦμαι : prendre garde (μή + subj : que)
ἐκ-φεύγω : s’enfuir de, échapper à
σύ, σέ, σοῦ,σοῖ : toi, tu
ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous, nous
οἶδα : je sais
ὁδός,οῦ (ἡ) : la route, le chemin, la voie
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui précisément, qui justement
φεύγω: fuir (+ A par tel ou tel chemin)
εὐθύ : directement, vite, droit ; + G directement vers
κυρηβία,ων (τά) : le son (des céréales)
255
γέρων,οντος (ὁ) : le vieillard
ἡλιαστής,οῦ (ὁ) : l’héliaste
φράτηρ, έρος (ὁ) : le confrère, le compagnon de phratrie
τριωβόλον,ου (τό) : les 3 oboles, le triobole (= ½ salaire quotidien d’un ouvrier)
ὅς,ἥ,ὅ : qui
ἐγώ, με,μου,μοι : moi, je
βόσκω : faire goûter, nourrir
κράζω (pft κέκραγα) : crier d’un cri rauque, vociférer, gueuler
δίκαιος,α,ον : juste
ἄ-δικος,ος,ον : injuste
παρα-βοηθέω,ῶ : venir à la rescousse, venir au secours
ὡς : car
τύπτω : frapper, rosser
ξυν-ώμοτος,ος,ον : conjuré, ligué
δίκη,ης (ἡ) : la justice, le droit, l’ordre
ἐπεί : puisque
κοινόν,οῦ (τό) : le bien commun, le bien public
πρίν + inf : avant que
λαγχάνω : obtenir, obtenir par le sort
κατ-εσθίω : dévorer
ἀπο-συκάζω : palper les figues, presser comme des figues
πιέζω : presser
ὑπ-εύθυνος,ος,ον : soumis à reddition de comptes, comptable ( ?)
260
ὡμός,ή,όν : vert, cru
πέπων,ονος : tout à fait mûr
Vocabulaire alphabétique :
ἄ-δικος,ος,ον : injuste
ἀλλά : mais ; allons !
ἀμύνομαι : se défendre, contr’attaquer
ἄνηρ, ἄνδρος (ὁ) : l’homme
ἀπο-συκάζω : palper les figues, presser comme des figues
ἁρπαγή, ῆς (ἡ) : la rapine, la rapacité, le butin
αὐτόν,ήν,ό : pr de rappel
βδελύττομαι : détester, rejeter, vomir, dégueuler
βοάω,ῶ : crier, hurler
βόσκω : faire goûter, nourrir
γάρ : car, en effet
γέρων,οντος (ὁ) : le vieillard
δῆλος,η,ον : clair, évident
δίκαιος,α,ον : juste
δίκη,ης (ἡ) : la justice, le droit, l’ordre
διώκω : poursuivre, lancer la poursuite
ἐγώ, με,μου,μοι : moi, je
ἐκ-φεύγω : s’enfuir de, échapper à
ἐπεί : puisque
ἐπι-κεῖμαι : s’acharner sur
εὐθύ : directement, vite, droit
εὐλαβέομαι,οῦμαι : prendre garde (μή + subj : que)
ἡλιαστής,οῦ (ὁ) : l’héliaste
ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous, nous
ἡμέρα,ας (ἡ) : le jour
ἱππεύς, έως (ὁ) : cavalier
καιρός,οῦ (ὁ) : l’occasion, le moment
κατ-εσθίω : dévorer
κοινόν,οῦ (τό) : le bien commun, le bien public
κονι-ορτός, οῦ (ὁ) : la poussière
κράζω (pft κέκραγα) : crier d’un cri rauque, vociférer, gueuler
κυκάω,ῶ : brouiller, bouleverser, faire tournoyer
κυρηβία,ων (τά) : le son (des céréales)
λαγχάνω : obtenir, obtenir par le sort
*λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα : dire, parler
νῦν : maitenant
ξυν-ώμοτος,ος,ον : conjuré, ligué
ὁδός,οῦ (ἡ) : la route, le chemin, la voie
οἶδα : je sais
ὁμοῦ : ensemble ; en même temps
ὅς,ἥ,ὅ : qui
ὅσ-περ, ἥ-περ, ὅ-περ : qui précisément, qui justement
παΐω : frapper, cogner
παν-οῦργος,ου (ὁ) : vaurien, canaille, capable de tout
παρα-βοηθέω,ῶ : venir à la rescousse, venir au secours
παρα-γίγνομαι / πάρειμι : survenir ; aider
πέπων,ονος : tout à fait mûr
πιέζω : presser
πολλάκις : souvent
πρίν + inf : avant que
προσ-κεῖμαι : attaquer, s’acharner sur, serrer de près
σύ, σέ, σοῦ,σοῖ : toi, tu
ταράττω : mélanger, troubler, mettre la panique
τελώνης,ου (ὁ) : le receveur des impôts
τριωβόλον,ου (τό) : les 3 oboles, le triobole (= ½ salaire quotidien d’un ouvrier)
τροπή, ῆς (ἡ) : révolution ; mise en déroute (terme militaire)
τύπτω : frapper, rosser
ὑπ-εύθυνος,ος,ον : soumis à reddition de comptes, comptable ( ?)
φάραγξ, αγγος (ἡ) : le précipice, le ravin, le gouffre
φεύγω + A : fuir (par tel ou tel chemin)
φράτηρ, έρος (ὁ) : le confrère, le compagnon de phratrie
Χάρυβδις, εως (ἡ) : Charybde
ὡμός,ή,όν : vert, cru
ὡς : car
ὡς + G abs: dans l’idée que
Vocabulaire fréquentiel :
fréquence 1 :
ἀλλά : mais ; allons !
δίκαιος,α,ον : juste
δίκη,ης (ἡ) : la justice, le droit, l’ordre
ἐγώ, με,μου,μοι : moi, je
ἐπεί : puisque
ἡμέρα,ας (ἡ) : le jour
καιρός,οῦ (ὁ) : l’occasion, le moment
κοινόν,οῦ (τό) : le bien commun, le bien public
νῦν : maintenant
οἶδα : je sais
ὅσ-περ, ἥ-περ, ὅ-περ : qui précisément, qui justement
πρίν + inf : avant que
φεύγω: fuir (+ A par tel ou tel chemin)
ὡς + G abs: dans l’idée que
fréquence 2 :
ἄ-δικος,ος,ον : injuste
ἀμύνομαι : se défendre, contr’attaquer
γέρων,οντος (ὁ) : le vieillard
διώκω : poursuivre, lancer la poursuite
ὁδός,οῦ (ἡ) : la route, le chemin, la voie
παρα-γίγνομαι / πάρειμι : survenir ; aider
ὡς : car
fréquence 3 :
βοάω,ῶ : crier, hurler
δῆλος,η,ον : clair, évident
ἱππεύς, έως (ὁ) : cavalier
ὁμοῦ : ensemble ; en même temps
τύπτω : frapper, rosser
fréquence 4 :
ἐκ-φεύγω : s’enfuir de, échapper à
φράτηρ, έρος (ὁ) : le confrère, le compagnon de phratrie
παΐω : frapper, cogner
ne pas apprendre :
ἀπο-συκάζω : palper les figues, presser comme des figues
ἁρπαγή, ῆς (ἡ) : la rapine, la rapacité, le butin
βδελύττομαι : détester, rejeter, vomir, dégueuler
βόσκω : faire goûter, nourrir
ἐπι-κεῖμαι : s’acharner sur
εὐθύ : directement, vite, droit
εὐλαβέομαι,οῦμαι : prendre garde (μή + subj : que)
ἡλιαστής,οῦ (ὁ) : l’héliaste
κατ-εσθίω : dévorer
κονι-ορτός, οῦ (ὁ) : la poussière
κράζω (pft κέκραγα) : crier d’un cri rauque, vociférer, gueuler
κυκάω,ῶ : brouiller, bouleverser, faire tournoyer
κυρηβία,ων (τά) : le son (des céréales)
λαγχάνω : obtenir, obtenir par le sort
ξυν-ώμοτος,ος,ον : conjuré, ligué
παν-οῦργος,ου (ὁ) : vaurien, canaille, capable de tout
παρα-βοηθέω,ῶ : venir à la rescousse, venir au secours
πέπων,ονος : tout à fait mûr
πιέζω : presser
προσ-κεῖμαι : attaquer, s’acharner sur, serrer de près
ταράττω : mélanger, troubler, mettre la panique
τελώνης,ου (ὁ) : le receveur des impôts
τριωβόλον,ου (τό) : les 3 oboles, le triobole (= ½ salaire quotidien d’un ouvrier)
τροπή, ῆς (ἡ) : révolution ; mise en déroute (terme militaire)
ὑπ-εύθυνος,ος,ον : soumis à reddition de comptes, comptable ( ?)
φάραγξ, αγγος (ἡ) : le précipice, le ravin, le gouffre
Χάρυβδις, εως (ἡ) : Charybde
ὡμός,ή,όν : vert, cru
Les Cavaliers (424 av JC), comédie politique :
Contexte historique :
Depuis 429, guerre du Péloponnèse entre Sparte et Athènes
été 425 : Démosthène et Nicias réussissent à enfermer une armée spartiate dans l’île de Sphactérie (ouest du Péloponnèse), mais les opérations stagnent ensuite, et les Spartiates tentent de négocier. À Athènes, Cléon convainc l’assemblée du peuple de rompre toute négociation avec Sparte. La guerre reprend, sans succès décisif. Cléon se fait fort de la terminer en 20 jours , et accuse Nicias de mollesse; Nicias se démet alors de son commandement et Cléon se fait désigner à sa place ; ainsi, sans qu’il ait été désigné par le sort pour être stratège, l’assemblée du peuple l’envoie diriger les opérations avec Démosthène, qui préparait un assaut. Cet assaut réussit, sous leur commandement, et Sphactérie est envahie. Cléon rentre en triomphateur à Athènes, et reçoit tous les honneurs.
Nicias, à la fin de l’été, conduit une brillante offensive avec ses cavaliers dans la région de Corinthe.
Les cavaliers, dont l’action fut décisive, se sentent frustrés de voir tous les honneurs attribués à Cléon.
Démosthène et Nicias sont membres des classes censitaires supérieures. Les Chevaliers, ou Cavaliers, sont tous issus des 2 premières classes (dont la seconde porte le nom de classe des « chevaliers »), et la cavalerie a joué un rôle de premier plan dans la victoire de Sphactérie. (Cléon n’y était pour rien...)
Cléon, quelque temps auparavant, avait porté à 3 oboles l’indemnité qui défrayait les jurés lorsqu’ils siégeaient. Il s’était par là acquis une grande popularité.
Personnages de la comédie :
le vieux Démos (le Peuple)
Son intendant nouvellement recrut – le Paphlagonien-, se sert dans la caisse, et mène la vie dure aux esclaves de Démos (= aux serviteurs du Peuple). Il s’agit évidemment de Cléon.
Deux serviteurs, désignés par des numéros, en lesquels on reconnaît Démosthène et Nicias.
Le marchand de Saucisse, qu’un oracle dérobé par les 2 serviteurs au Paphlagonien , désigne comme celui qui le supplantera, parce qu’il est encore plus filou et démagogue que lui.
Le choeur des Cavaliers, dont chaque moitié est dirigée par Simon et Panétios, tous deux hipparques (= commandants de cavalerie) cette année-là...
Thème : la comédie brocarde le bellicisme et la démagogie.